Home page

Solutions d’accessibilité pour les contenus audiovisuels proposant des systèmes automatiques de sous-titrage multilingue et des expérimentations avec un signeur virtuel en Langue des Signes Française (LSF), basées sur les dernières avancées en Intelligence Artificielle et Deep Learning.

Partenaires

Projet collaboratif de recherche public-privé avec 5 partenaires leaders dans leurs domaines

Lots du projet

ROSETTA se base sur 8 sous-projets (SP) interconnectés

Acteurs Cibles

Producteurs & diffuseurs de contenu audiovisuel, ou simplement utilisateurs, ROSETTA s’adresse à une large gamme d’acteurs

Découvrez le projet ROSETTA en vidéo

Le projet ROSETTA en vidéo

Le projet ROSETTA par avatar signant

Collecte et production de corpus

Collecter et produire des corpus qui seront utilisés pour l’apprentissage, la réalisation…

Module de production de sous-titres adaptés

LIMSI en collaboration avec SYSTRAN, développe dans ce lot des modèles neuronaux de production de sous-titres adaptés.

Module de traduction multilingue de sous-titres adaptés

La production des sous-titres adaptés en anglais, espagnol, chinois, puis italien et portugais.

Module de génération de langue des signes française - LSF

La force de la représentation intermédiaire Azee est de refléter le caractère multilinéaire de la LSF en établissant le lien entre forme et sens.

Évaluation des modules

LUTIN, en responsable du lot 6, mettra en place un protocole classique qui consiste à évaluer l’apport de la nouvelle technique par rapport à l’existant.

Tests in situ et focus groupes

Avec l’approche LIVING-LAB, le lot 7 vise à anticiper la réussite de la réalisation du projet ROSETTA.

Des questions ? Contactez-nous !

Vous avez la liberté de nous contacter pour plus de renseignements concernant le projet.

Inscrivez-vous à la newsletter ROSETTA !

Restez informé(e)s des nouveautés ROSETTA.

Haut de page