1 00:00:00,167 --> 00:00:10,292 ... 2 00:00:12,584 --> 00:00:17,292 - “ROSETTA”是“字幕机器人 和所有定制的翻译”的缩写。 3 00:00:17,626 --> 00:00:23,417 这是由Cap Digital核证、 由Bpifrance根据"未来投资"方案, 4 00:00:23,751 --> 00:00:26,042 联合资助的公-私研究项目 5 00:00:26,584 --> 00:00:29,751 ROSETTA项目的目标是,使所有类型的 6 00:00:30,042 --> 00:00:32,667 视听内容更易于被用户访问。 7 00:00:32,999 --> 00:00:38,459 为此,ROSETTA开发了用于多语种和定制的文本字幕的 8 00:00:38,792 --> 00:00:40,417 自动制作系统。 9 00:00:40,751 --> 00:00:50,250 ROSETTA还探索性地利用3D动画形式的LSF, 提供法语手语翻译。 10 00:00:53,959 --> 00:00:58,959 该项目历时3年6个月, =包括8个补充模块。 11 00:00:59,250 --> 00:01:02,375 模块1是横向的。 它统筹了 12 00:01:02,709 --> 00:01:05,792 项目的管理,并协调各合作伙伴、 13 00:01:06,083 --> 00:01:08,709 私营企业 和公共实验室之间的沟通。 14 00:01:09,000 --> 00:01:11,292 模块2 旨在收集和生成 15 00:01:11,626 --> 00:01:13,959 用于学习和评估 16 00:01:14,250 --> 00:01:16,042 自动模型的语料库。 17 00:01:16,375 --> 00:01:19,918 模块3旨在通过神经网络生成法文字幕, 18 00:01:20,209 --> 00:01:23,667 该字幕适用于广播, 19 00:01:23,999 --> 00:01:25,542 并适用于包括聋哑人和 20 00:01:25,876 --> 00:01:27,375 听力障碍者在内的听众。 21 00:01:27,709 --> 00:01:30,375 模块4的目标是自动制作多语言字幕, 通过使用专用于 22 00:01:30,709 --> 00:01:33,584 从法语到英语、 西班牙语、意大利语、 23 00:01:33,918 --> 00:01:37,167 葡萄牙语和中文字幕的 24 00:01:37,500 --> 00:01:41,667 神经翻译模型。 25 00:01:42,667 --> 00:01:46,000 模块5专门用于生成3D LSF动画, 26 00:01:46,334 --> 00:01:49,959 以测试将 27 00:01:50,250 --> 00:01:53,250 电视新闻内容翻译为LSF 28 00:01:53,584 --> 00:01:55,667 的可能性。 29 00:01:55,999 --> 00:02:00,125 模块6旨在从LSF 翻译专家和 30 00:02:00,459 --> 00:02:07,209 字幕制作专家以及用户的 31 00:02:07,542 --> 00:02:10,292 角度来评估先前模块的质量、 可用性和实用性。 32 00:02:10,626 --> 00:02:14,000 模块7旨在通过调查 33 00:02:14,375 --> 00:02:21,959 用户的期望以及根据现有 需求和实践来预测项目的成功率。 34 00:02:22,292 --> 00:02:23,334 最后,模块8 35 00:02:23,667 --> 00:02:26,959 将所有 模块集成到演示器中。 36 00:02:27,250 --> 00:02:30,500 它根据共同的传播战略促进该项目, 37 00:02:30,834 --> 00:02:32,292 并在项目的运营阶段对 38 00:02:32,626 --> 00:02:34,542 项目的成果进行了补充。 39 00:02:39,584 --> 00:02:42,834 ROSETTA基于人工智能的最新发展, 40 00:02:43,125 --> 00:02:46,959 特别是应用于机器翻译的"深度学习"。 41 00:02:47,250 --> 00:02:53,042 而且,它适用于不同的 语言,以及娱乐、信息或学习等多样的领域。 42 00:02:54,417 --> 00:02:57,292 ROSETTA还依靠Motion Capture 记录的动态捕捉 43 00:02:57,626 --> 00:03:01,125 和手语的多线性表示。 44 00:03:01,459 --> 00:03:03,876 这些工具使 45 00:03:04,167 --> 00:03:06,375 超越字幕之外的实验变得可能, 46 00:03:06,709 --> 00:03:08,334 也是为了能够实现 47 00:03:08,667 --> 00:03:12,375 直接通过LSF来访问新闻内容。 48 00:03:17,751 --> 00:03:20,292 ROSETTA 有3个直接目标。 49 00:03:20,626 --> 00:03:22,292 (1)最终用户: 50 00:03:22,626 --> 00:03:27,792 聋哑人或听障人士, 学习外语的人或 51 00:03:28,083 --> 00:03:31,626 或希望以他们更熟悉的 语言访问内容的人。 52 00:03:31,959 --> 00:03:34,834 (2)制作和发行数字内容的 53 00:03:35,125 --> 00:03:37,042 公司和组织,特别是 54 00:03:37,375 --> 00:03:42,626 那些为大部分内容制作字幕的公司和组织。 55 00:03:42,959 --> 00:03:48,751 (3)行政、通信服务、媒体、培训机构 56 00:03:49,042 --> 00:03:51,459 和其他希望使内容更易访问的 57 00:03:51,792 --> 00:03:53,417 视听内容制作人。 58 00:03:58,709 --> 00:04:00,751 ROSETTA 的前景有三个方面。 59 00:04:01,125 --> 00:04:05,000 使更广大群体能更容易访问 各种类型的 60 00:04:05,125 --> 00:04:06,834 视听内容。 61 00:04:07,125 --> 00:04:08,000 然后, 62 00:04:08,334 --> 00:04:13,834 自动化生产链和 提高视听工作者的生产率。 63 00:04:14,125 --> 00:04:15,000 最后, 64 00:04:15,334 --> 00:04:20,125 了解国际无障碍 市场的转型。 65 00:04:21,542 --> 00:04:26,542 SYSTRAN