Home page
Solutions d’accessibilité pour les contenus audiovisuels proposant des systèmes automatiques de sous-titrage multilingue et des expérimentations avec un signeur virtuel en Langue des Signes Française (LSF), basées sur les dernières avancées en Intelligence Artificielle et Deep Learning.
Partenaires
Projet collaboratif de recherche public-privé avec 5 partenaires leaders dans leurs domaines
Lots du projet
ROSETTA se base sur 8 sous-projets (SP) interconnectés
Acteurs Cibles
Producteurs & diffuseurs de contenu audiovisuel, ou simplement utilisateurs, ROSETTA s’adresse à une large gamme d’acteurs
Découvrez le projet ROSETTA en vidéo
Le projet ROSETTA en vidéo
Le projet ROSETTA par avatar signant
Collecte et production de corpus
Collecter et produire des corpus qui seront utilisés pour l’apprentissage, la réalisation…
Module de production de sous-titres adaptés
LIMSI en collaboration avec SYSTRAN, développe dans ce lot des modèles neuronaux de production de sous-titres adaptés.
Module de traduction multilingue de sous-titres adaptés
La production des sous-titres adaptés en anglais, espagnol, chinois, puis italien et portugais.
Module de génération de langue des signes française - LSF
La force de la représentation intermédiaire Azee est de refléter le caractère multilinéaire de la LSF en établissant le lien entre forme et sens.
Évaluation des modules
LUTIN, en responsable du lot 6, mettra en place un protocole classique qui consiste à évaluer l’apport de la nouvelle technique par rapport à l’existant.
Tests in situ et focus groupes
Avec l’approche LIVING-LAB, le lot 7 vise à anticiper la réussite de la réalisation du projet ROSETTA.
Des questions ? Contactez-nous !
Vous avez la liberté de nous contacter pour plus de renseignements concernant le projet.
Inscrivez-vous à la newsletter ROSETTA !
Restez informé(e)s des nouveautés ROSETTA.